- You must enroll in this course to access course content.
Back to: VB: Friends and Social Life
Two friends, Lin Xiao and Old Chen, share a deep bond that has lasted forty years, from childhood to old age, demonstrating the true meaning of friendship.
知己之交
林晓推开茶馆的木门时,靠窗的老陈已经替他沏好了铁观音。他们相识四十年,从穿开裆裤起就是真正的知己,这份交情比铁观音的茶汤还要醇厚。老陈今年七十,林晓才五十出头,却成了忘年之交,常被人笑称父子般的朋友。老陈说,真正的知己不在乎年龄,忘年之交的根基在于心性相投。
两人对坐无言,却比任何寒暄都自在。林晓想起去年老陈病重时,自己连夜守在医院,那份交情早已超越血缘。老陈拍拍他的肩,低声说:“当年你我结为刎颈之交,可不是说着玩的。”林晓眼眶一热,想起三十年前两人合伙做生意,被合伙人卷款而逃,是彼此抵押房产才渡过难关。那种刎颈之交的情谊,是用命换来的信任。
窗外飘起细雨,老陈忽然说:“我儿子不理解,为什么咱们能成为忘年之交。”林晓笑答:“真正的知己,哪需要解释?这份交情,是莫逆之交才能懂的默契。”老陈点头,从怀里掏出一张泛黄的照片,是二十年前两人在黄河边的合影。林晓看着照片里年轻的自己,忽然明白,真正的莫逆之交,就是白发苍苍时,还能像少年一样相视而笑。
茶凉了,但那份刎颈之交的温暖,一直烫到心底。他们约定下个月一起去爬黄山,老陈说,这把老骨头还能陪知己走最后一程。林晓没说话,只是把茶续上,看着窗外的雨丝,想起四十年前那个同样下雨的午后,两个少年在巷口结拜,说要当一辈子的刎颈之交。如今,他们真的做到了。
zhī jǐ zhī jiāo
Lín Xiǎo tuī kāi cháguǎn de mùmén shí, kào chuāng de Lǎo Chén yǐjīng tì tā qì hǎo le tiěguānyīn. Tāmen xiāngshí sìshí nián, cóng chuān kāidāngkù qǐ jiù shì zhēnzhèng de zhījǐ, zhè fèn jiāoqíng bǐ tiěguānyīn de chátāng hái yào chúnhòu. Lǎo Chén jīnnián qīshí, Lín Xiǎo cái wǔshí chūtóu, què chéngle wàngnián zhī jiāo, cháng bèi rén xiàochēng fùzǐ bān de péngyou. Lǎo Chén shuō, zhēnzhèng de zhījǐ bù zàihu niánlíng, wàngnián zhī jiāo de gēnjī zàiyú xīnxìng xiāng tóu.
Liǎng rén duì zuò wú yán, què bǐ rènhé hánxuān dōu zìzài. Lín Xiǎo xiǎng qǐ qùnián Lǎo Chén bìng zhòng shí, zìjǐ liányè shǒu zài yīyuàn, nà fèn jiāoqíng zǎoyǐ chāoyuè xuèyuán. Lǎo Chén pāi pāi tā de jiān, dī shēng shuō: “Dāngnián nǐ wǒ jié wéi wěnjǐng zhī jiāo, kě bú shì shuō zhe wán de. ” Lín Xiǎo yǎnkuàng yī rè, xiǎng qǐ sānshí nián qián liǎng rén héhuǒ zuò shēngyi, bèi héhuǒ rén juǎn kuǎn ér táo, shì bǐcǐ dǐyā fángchǎn cái dùguò nán guān. Nà zhǒng wěnjǐng zhī jiāo de qíngyì, shì yòng mìng huàn lái de xìnrèn.
Chuāng wài piāo qǐ xì yǔ, Lǎo Chén hūrán shuō: “Wǒ érzi bù lǐjiě, wèishénme zánmen néng chéngwéi wàngnián zhī jiāo. ” Lín Xiǎo xiào dá: “Zhēnzhèng de zhījǐ, nǎ xūyào jiěshì? Zhè fèn jiāoqíng, shì mònì zhī jiāo cáinéng dǒng de mòqì. ” Lǎo Chén diǎn tóu, cóng huái lǐ tāo chū yī zhāng fǎnghuáng de zhàopiàn, shì èrshí nián qián liǎng rén zài Huánghé biān de héyǐng. Lín Xiǎo kàn zhe zhàopiàn lǐ niánqīng de zìjǐ, hūrán míngbai, zhēnzhèng de mònì zhī jiāo, jiùshì báifà cāngcāng shí, hái néng xiàng shàonián yīyàng xiāng shì ér xiào.
Chá liáng le, dàn nà fèn wěnjǐng zhī jiāo de wēnnuǎn, yīzhí tàng dào xīndǐ. Tāmen yuēdìng xià gè yuè yīqǐ qù pá Huáng Shān, Lǎo Chén shuō, zhè bǎ lǎo gǔtou hái néng péi zhījǐ zǒu zuìhòu yī chéng. Lín Xiǎo méi shuōhuà, zhǐshì bǎ chá xù shàng, kàn zhe chuāng wài de yǔ sī, xiǎng qǐ sìshí nián qián nàge tóngyàng xià yǔ de wǔhòu, liǎng gè shàonián zài xiàngkǒu jiébài, shuō yào dāng yī bèizi de wěnjǐng zhī jiāo. Rújīn, tāmen zhēn de zuò dào le.
Soulmate friendship
When Lin Xiao pushed open the wooden door of the teahouse, Old Chen by the window had already brewed Tieguanyin for him. They had known each other for forty years, true confidants since they were in diapers, this friendship even richer than Tieguanyin tea. Old Chen was seventy this year, Lin Xiao just over fifty, yet they became friends despite the age gap, often jokingly called father-son friends. Old Chen said that true confidants don’t care about age; the foundation of cross-generational friendship lies in compatible temperaments.
The two sat facing each other in silence, more at ease than any small talk. Lin Xiao remembered last year when Old Chen was seriously ill, he stayed overnight at the hospital; that bond had long surpassed blood relations. Old Chen patted his shoulder and whispered, “When we became sworn friends back then, it wasn’t just talk. ” Lin Xiao’s eyes welled up, recalling thirty years ago when they went into business together and their partner absconded with the funds; they had mortgaged their houses to get through. That kind of friendship was trust earned with their lives.
Outside, a light rain began to fall. Old Chen suddenly said, “My son doesn’t understand why we can be friends despite the age gap. ” Lin Xiao smiled and replied, “True confidants need no explanation. This friendship is a tacit understanding that only soulmates can grasp. ” Old Chen nodded and pulled out a yellowed photo from his pocket, a picture of the two of them by the Yellow River twenty years ago. Looking at his younger self in the photo, Lin Xiao suddenly understood that true soulmates are those who, with gray hair, can still smile at each other like teenagers.
The tea had gone cold, but the warmth of that friendship remained deep in their hearts. They agreed to climb Mount Huang together next month. Old Chen said this old body could still accompany his confidant for the last leg. Lin Xiao said nothing, just refilled the tea, watching the rain outside, remembering that same rainy afternoon forty years ago when two youths swore brotherhood at the alley entrance, vowing to be lifelong friends. Now, they had truly done it.
音频
Audio recording for this story will be available here.
| Word | Pinyin | Meaning |
|---|---|---|
| 知己 | zhī jǐ | confidant; bosom friend |
| 交情 | jiāo qíng | friendship; relationship |
| 莫逆之交 | mò nì zhī jiāo | bosom friends; intimate friendship |
| 忘年之交 | wàng nián zhī jiāo | friendship between generations; cross-generational friendship |
| 刎颈之交 | wěn jǐng zhī jiāo | sworn friends; friends who are ready to die for each other |
从. . . 起
This structure means ‘from (a point in time) onward’ or ‘since’. It is used to indicate the starting point of an action or state.
从穿开裆裤起, 他们就是知己。
从明天起, 我要开始学中文。
比. . . 还要. . .
This structure is used to make comparisons, meaning ‘even more. . . than. . . ‘. It emphasizes the degree of the adjective.
这份交情比铁观音的茶汤还要醇厚。
他比我还要高。
莫逆之交
Bosom friends; intimate friendship that is perfectly compatible.
忘年之交
Friendship between people of different ages; cross-generational friendship.
刎颈之交
Sworn friends who are willing to die for each other; life-and-death friendship.
白发苍苍
Describes an old person with gray hair; hoary.
相视而笑
To smile at each other; often implies mutual understanding.
Chinese Tea Culture
Tea is an integral part of Chinese culture. Tieguanyin is a famous Chinese oolong tea from Fujian province. In the story, the act of brewing tea and sharing it symbolizes the deep friendship between the two characters. Tea houses are common social places where friends gather to chat and strengthen bonds.
Questions
- 林晓和老陈相识多少年了? (答案)
- 老陈今年多大年纪? (答案)
- 林晓和老陈是什么之交? (答案)
- 三十年前他们遇到了什么困难? (答案)
- 他们约定下个月一起去哪里? (答案)
- 四十年前, 两个少年在巷口做了什么? (答案)
Multiple Choice
|
|
True/False
- 林晓和老陈是同学。 (答案)
- 老陈比林晓大二十岁。 (答案)
- 他们曾经合伙做生意。 (答案)
- 老陈的儿子很理解他们的友谊。 (答案)
- 他们下个月要去爬泰山。 (答案)
- 四十年前, 两个少年在巷口结拜。 (答案)
Retell the Story
关键词: 推开 茶馆 沏茶 铁观音
关键词: 知己 忘年之交 七十 五十出头
关键词: 合伙 卷款而逃 抵押 渡过难关